bobrovka писал(а):Менеджер это управленец. Начальник. А не продавец. К слову.
К слову толковать эти слова надо правильно)
В переводе с языка врагов менеджер - это наемный управляющий.
Но!
Управлять он может как крупным департаментом так и отвечать за какое-либо направление деятельности или поле ответственности внутри определенной деятельности и т.д. Слову менеджер можно поставить русский синоним "заведующий". Так точнее будет.
Именно по этому слово "менеджер" подходит всем, начиная от Президента и заканчивая уборщиком.
Заведующий по продажам, заведующий по госзакупкам, заведующий по клиннингу/оператор швабры.
Однако, если сотрудник не обладает возможностью принимать решения, не обладает никакой исполнительной властью, хотя бы в узком диапазоне задач, то под слово менеджер он может и не подходить.
Так например, операциониста на кассе правильно называть менеджером, если в его обязанности входит не только нанесение ударов по клавиатуре, но, например, решение задач консультативного характера с последующим выбором, скажем, оптимального для клиента способа оплаты.
А что бы слово менеджер приняло значение, которое вы привели - нужно добавить перед словом "менеджер" приставку "топ"))))
Хотя такая связка в РФ употребляется скорее в контексте высших звеньев управления.
Добавлено спустя 2 минуты 40 секунд:
На примере продавца:
Если к сотруднику приходят со словами продайте мне хреб, и тот продает хлеб, то это скорее продавец.
А если приходят со словами:
"Хочу то, не знаю что; но что бы это жевалось, было из теста, имело корочку и могло быть сырьем для гренок"
И сотрудник после этого принимает решение, что покупателю нужен хлеб, то этот сотрудник уже менеджер.